[Pg i]

OVIDIO.

LOS AMORES.


[Pg ii]

Man with a lyre by a river gesturing at angels in the clouds above

[Pg iii]


AMORES.


ELEGÍAS AMATORIAS

DE

OVIDIO,

por primera vez publicadas en lengua castellana.


Traduccion hecha sobre el original latino por dos literatos valencianos.

Decorative line

VALENCIA; 1878.


Librerías de Juan Mariana y Sanz, editor,
librero de la Universidad y Ayuntamiento,

Bajada de S. Francisco,
núm. 11.

Lonja de la Seda,
núm. 7.

[Pg iv]


Esta obra es propiedad de su editor Sr. Mariana y Sanz, y todos losejemplares llevarán su sello para los efectos de la Ley.

Decorative image

Valencia 1878.—Imp. de M. Alufre, Quevedo, 17.


[Pg v]

EPÍGRAMA
DE P. OVIDIO NASON,
SOBRE SUS AMORES.


Nosotros que éramos poco há en número de cinco libros, somos ahora solotres: Ovidio, nuestro padre, así lo ha preferido. Si no experimentaisgusto alguno al leernos, la disminucion de dos libros aliviará vuestroenfado.


[Pg vii]

LOS TRADUCTORES.


No hay español medianamente instruido, siquiera no posea la lengua delLacio, que no conozca á Ovidio por sus célebres Metamórfosis,vertidas al castellano desde antiguo por Antonio Perez Sigler, FelipeMey y otros; vulgar se ha hecho ya el conocimiento del mismo eminentepoeta por su famoso Arte de amar, cuya última edicion españolaha publicado recientemente el editor del presente libro; á quienregistre nuestras bibliotecas no ha de ser difícil saborear en lapropia lengua de Castilla la traduccion que D. Sebastian de Albaradotituló Heroyda Ovidiana y hasta las Epístolas amatorias,causa, segun se dice, de la desgracia y destierro de su autor, quetiempo há fueron traducidas por Diego Megía; pero los Amores,obra la más expontáneamente producida por el génio poético delvoluptuoso Ovidio, los Amores, que reflejan fielmente la maneramás íntima de ser y de pensar, no solo de su autor, sino de la juventudromana de su época; los Amores, que marcan e

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!