[Pg i]
LOS AMORES.
[Pg ii]
[Pg iii]
AMORES.
ELEGÍAS AMATORIAS
DE
OVIDIO,
por primera vez publicadas en lengua castellana.
Traduccion hecha sobre el original latino por dos literatos valencianos.
VALENCIA; 1878.
Librerías de Juan Mariana y Sanz, editor,
librero de la Universidad y Ayuntamiento,
Bajada de S. Francisco,
núm. 11.
Lonja de la Seda,
núm. 7.
[Pg iv]
Esta obra es propiedad de su editor Sr. Mariana y Sanz, y todos losejemplares llevarán su sello para los efectos de la Ley.
Valencia 1878.—Imp. de M. Alufre, Quevedo, 17.
[Pg v]
Nosotros que éramos poco há en número de cinco libros, somos ahora solotres: Ovidio, nuestro padre, así lo ha preferido. Si no experimentaisgusto alguno al leernos, la disminucion de dos libros aliviará vuestroenfado.
[Pg vii]
No hay español medianamente instruido, siquiera no posea la lengua delLacio, que no conozca á Ovidio por sus célebres Metamórfosis,vertidas al castellano desde antiguo por Antonio Perez Sigler, FelipeMey y otros; vulgar se ha hecho ya el conocimiento del mismo eminentepoeta por su famoso Arte de amar, cuya última edicion españolaha publicado recientemente el editor del presente libro; á quienregistre nuestras bibliotecas no ha de ser difícil saborear en lapropia lengua de Castilla la traduccion que D. Sebastian de Albaradotituló Heroyda Ovidiana y hasta las Epístolas amatorias,causa, segun se dice, de la desgracia y destierro de su autor, quetiempo há fueron traducidas por Diego Megía; pero los Amores,obra la más expontáneamente producida por el génio poético delvoluptuoso Ovidio, los Amores, que reflejan fielmente la maneramás íntima de ser y de pensar, no solo de su autor, sino de la juventudromana de su época; los Amores, que marcan e