Produced by Tapio Riikonen
Kirj.
William Shakespeare
Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1907.
Näytelmän henkilöt:
Kuningas HENRIK KUUDES.
HUMPHREY, GLOSTERin herttua, hänen setänsä.
Kardinaali BEAUFORT, Winchesterin piispa.
RICHARD PLANTAGENET, Yorkin herttua.
EDWARD, | hänen poikansa.
RICHARD, |
SOMERSETin herttua, |
SUFFOLKin herttua, | kuninkaan puoluetta.
BUCKINGHAMin herttua, |
Lord CLIFFORD ja hänen poikansa, |
SALISBURYn kreivi, | Yorkin puoluetta.
WARWICKin kreivi, |
Lord SCALES, Towerin päällikkö.
Lord SAY.
Sir HUMPHREY STAFFORD ja hänen veljensä.
Sir JOHN STANLEY.
Laivankapteeni, perämies, alaperämies ja VALTER MEREINEN.
Kaksi ylimystä, Suffolkin vankeuskumppaneita.
VAUX.
HUME ja SOUTHWELL, kaksi pappia.
BOLINGBROKE, loitsija. Hänen kutsumansa henki.
THOMAS HORNER, aseseppä.
PIETARI, hänen oppipoikansa.
Chattamin kirjuri.
Sanct Albansin majori.
SIMPCOX, petturi.
Kaksi murhaajaa.
JAC CADE, kapinoitsija.
YRJÖ BEVIS, JUHO HOLLAND, DICK, teurastaja, SMITH,
verkakankuri, MIKKO, y.m. Caden liittolaisia.
ALEKSANDER IDEN, kentiläinen ylimys.
MARGAREETA, kuningas Henrikin puoliso.
LEONOORA, Glosterin herttuatar.
KREETA JOURDAIN, noita.
Simpcoxin vaimo.
Loordeja, ladyjä ja seuralaisia; airut; anojia, ammatinvanhimpia,
pyöveli, sheriffi ja palvelijoita; porvareita, oppipoikia,
haukkamiehiä, vartijoita, sotureita, sanansaattajia y.m
Tapaus Englannissa.
Ensimmäinen kohtaus.
Lontoo. Loistohuone kuninkaanlinnassa.
(Torventoitauksia; sitten hoboijan soittoa. Toiselta sivulta tulevat kuningas Henrik, Glosterin herttua, Salisbury, Warwick ja kardinaali Beaufort; toiselta kuningatar Margareeta, Suffolkin taluttamana, York, Somerset, Buckingham y.m.)
SUFFOLK.
Niinkuin ma teidän majesteetiltanne
Sain Ranskaan lähteissäni toimeksi
Kuninkaan sijassa ja puolest' ottaa
Avioksenne kauniin Margareetan;
Niin kuuluisassa Toursin kaupungissa,
Sisilian ja Ranskan kuninkaan,
Orleansin, Calabrian, Bretagnen
Ja Alenconin herttuan, kuuden kreivin,
Kahdentoista paroonin ja kahdenkymmenen
Arvoisan piispan läsnäollessa,
Ma täytin työn ja vihille vein hänet,
Nyt nöyrästi ja notkistetuin polvin,
Englannin ja sen suurten loordein nähden,
Täss' oikeuteni häneen luovutan
Ma kuninkaalle, joka olemus on
Sen suuren varjon, jota edustin.
Parahin lahja, minkä antanut
On mikään kreivi: kaunein kuningatar,
Mi millekään on kuninkaalle tuotu.
KUNINGAS HENRIK.
Sa nouse! — Tervetullut, kuningatar!
En hellempää voi lemmen näytett' antaa
Kuin tämän hellän muiskun. — Elon herra,
Suo mulle hurskas, kiitollinen sydän!
Näiss' ihanissa kasvoiss' annoit mulle
Maailman täyden maallist' onnea,
Jos lemmen sopu yhteen liittää mielet.
KUNINGATAR MARGAREETA.
Englannin valtias, armas puolisoni,
Mun aatosteni harras seurustelu —
Öin, päivin, maatessa ja valvoessa,
Hoviseuroissa ja rukousnauhan luona —
Kanssanne, kaikkein rakkain majesteetti,
M